Etsi on parlait Romain de cette découverte surprenante au Mexique. Romain Auzouy : Oui, un temple, Sylvie, appartenant à un dieu très important de l’époque préhispanique. Alors, au Mexique, on parle d’époque préhispanique pour évoquer tout ce qui s’est passé dans le pays avant la colonisation espagnole du XVIème siècle.
Lenahuatl est une langue du Mexique qui appartient à la famille linguistique uto-aztec (qui comprend aussi les langues pima-tarahumar et cora-huichol parlées au Mexique, et plusieurs langues d’Amérique du Nord comme le comanche, le hopi et le papago). Le nahuatl fut la langue des Aztèques, entre 1350 et la Conquête espagnole (1519-1521) et fut la langue amérindienne
Quellelangue partons au Mexique ? L’espagnol : la langue officielle au Mexique. Langue parlée La principale est le nahuatl, ancienne langue des Aztèques, utilisée dans le centre du pays. Le maya est parlé dans le Chiapas et dans le Yucatan, alors que le zapotèque l´est dans les Etats de Oaxaca et de Veracruz.
Voirle profil de Noé G. sur LinkedIn, le plus grand réseau professionnel mondial. Noé a 1 poste sur son profil. Consultez le profil complet sur LinkedIn et découvrez les relations de Noé, ainsi que des emplois dans des entreprises similaires.
LeMexique a la réputation d’être un pays dangereux. Les histoires de blocages de route, d’assassinats, de disparitions ou encore d’extorsions font régulièrement les gros titres du pays. Malgré cela, il est aussi dans le top 10 des destinations les plus touristiques et des millions de personnes s’y rendent chaque année sans encombre.
Voscours particuliers de langue à Burgemeesterswijk. Contact gratuit avec les professeurs. Des milliers d'élèves nous ont déjà fait confiance ! Se connecter Inscription gratuite. États-Unis Français USD. Page d'accueil; Comment pouvons-nous vous aider ? Donner des Cours; Donner des Cours. Lieu Burgemeesterswijk. Âge de l'étudiant Âge de l'étudiant. Prix Prix. Filtres Plus de
Cqrj7Pv. En cette semaine de Noël, nous nous devions de vous offrir un petit cadeau. Voici donc, pour vous réchauffer en ces temps glaciaux, un témoignage d'un ancien TC, Valentin Marié, qui nous parle du Mexique!Dans quel pays fais-tu/ as-tu fais ton DUETI/DUSTI ?MexicoooooooooQuel diplôme passes-tu là bas ?J’ai appris il y a peu que mon diplôme ici ne serait pas reconnu en France mais c’est une licence en commerce international !Avais-tu un niveau de langue élevé ? Plus ou moins, j’avais beaucoup travaillé en Espagne avant mais il fallait seulement reprendre quelques rencontré des problèmes pour la constitution du dossier ? Oui mais mon cas est à part, j’étais un TC3 donc pas les normes ! L’IUT à été SUPER ! Vous leur offrirez des papillotes de ma part avant noël ;Renseignez vous bien sur l’école où vous allez avant, celle où je suis, hors de prix et privée, ne me correspond pas du tout. Et bon dieu en France nous ne faisons absolument rien pour les étrangers qui viennent nous voir en échange !Comment s’est passé ton intégration dans ton pays d’accueil ?Absolument parfaite, je travaille pour une asso d’intégration des étudiants étrangers, je suis dans mon milieu, les mexicains sont très aimables et toujours là pour aider, on a beaucoup à apprendre d’ trouvé un logement facilement ? Un petit peu car je voulais un logement qui me corresponde, je suis a 1h en bus de mon école mais c’est une immense colloc avec 22 étrangers, c’est plus qu’enrichissant avec autant de communauté !Est-ce que tu t’es habitué à cette nouvelle culture ?Complètement, je me crois un peu chez moi, je connais mieux la ville que certains mexicains !Comment se passent les cours ?Je me suis calmé sur les soirées et beaucoup de sport, de voyage, je travaille beaucoup pour montrer aux fils a papa que les français sont meilleurs qu’eux en maths hahaha. Je suis toujours occupé il y a toujours quelques choses à faire je m’investis beaucoup dans l’asso !Est-ce dur de suivre les cours dans une langue étrangère ? Difficile dans une matière de tourisme mais la prof était très négative avec les étrangers sinon les autres sont adorables et aident beaucoup, on apprend très vite, je suis premier de ma classe en maths et en anglais, c’est facile !As-tu une anecdote à nous raconter ?Je pourrai vous endormir avec mes anecdotes, croyez moi ! Il y en a tellement ! J’ai escaladé un volcan de 4800m, j’ai fait du surf, je me suis déjà fait arrêter par la police car ici on ne peut pas faire ce qu’on veut dans la rue hum hum...Peux-tu nous conseiller une chose incontournable? Je pourrai écrire un bouquin là -dessus mais c’est le sujet de mon mémoire, je vais réaliser un dossier sur les facteurs d’intégration et les différences culturelles qu’un étudiant français peut rencontrer en venant étudier ici, il sera utile pour tout étudiant désirant venir étudier ici et croyez moi il sera complet ;Pour la réalisation du mémoire, quelles ont été les difficultés ? Il est assez difficile d’être en relation avec mon professeur tuteur donc pour l’instant je n’avance pas beaucoup mais ça ne saurait tarder !Le DUETI t'a-t-il permis d’intégrer un master, une école… ? Je rentre plus tôt en France, en mai, pour passer l’IAE, je serai donc disponible à partir de cette date pour aider les étudiants désirant faire un quoi le DUETI t'a-t-il servi ? Sur absolument TOUT ! C’est un enrichissement total que je souhaite à tous les étudiants, ça fait du bien de voir la France d’aussi loin, cela permet une ouverture d’esprit, des connaissances culturelles, une aventure unique dont on peut se rappeler à VIE ! Il m’a servi à prendre le temps de réaliser ce que je voulais vraiment faire dans la vie alors que j’étais complètement perdu l’an reste à votre service pour toute information supplémentaire, j’espère que vous vous régaler à l’IUT car il me manque beaucoup, n’abusez pas du PMU et des petits navires, continuez à faire honneur à ce diplôme et je reviens vite pour convaincre 95% des étudiants à partir à l’étranger l’an prochain ; Fidèlement vôtre, amitiés, et vive les TC ! Valentin Marié
Quand partirMexiqueCommunication Se faire comprendre au Mexique La langue officielle est l’espagnol castillan, c’est-à -dire la même langue qu’en Espagne hors Catalogne, avec quelques mots et expressions différentes. Mais ce n’est pas la seule 68 langues autochtones sont également officielles, et la plus parlée d’entre elle est le nà huatl c’est aussi celle qui a le plus influencer l’espagnol parlé au Mexique, et dont on retrouve la marque dans de nombreux noms de lieux, villages ou espaces géographiques. Parle-t-on français ? Anglais ? L’anglais est la langue étrangère la plus utilisée environ 10% des habitants la pratique en seconde langue, et elle très présente dans les régions frontalières avec les français concerne une très petite partie de la population. Quelles sont les autres langues utilisées ? Après le nà huatl, une dizaine d’autres langues autoctones sont très pratiquées le chol, le totonaca, le mazateco, le mixtec, le zapotèque, l’otomi, le tzotzil, le tzeltal et le maya. Les 40 autres disparaissent peu à peu faute de locuteurs. Lexique de base Oui siNon noBonjour/au revoir buenos dias/adios Comment ça va como estaMerci graciasCombien ça coûte cuanto cuestaL’addition s’il vous plait la cuenta por favorOù est… donde estaLes nombres de un à dix uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez Nos autres pages sur le MexiqueLe MexiqueQUAND PARTIRQuand partir au MexiqueRÉGIONSLes différentes régions du MexiqueToutes les villes du MexiqueÀ VOIR, À FAIREPartir au Mexique avec des enfantsActivités de plein air au MexiqueCuisine boire et manger au MexiqueVoyage thématique au MexiquePRATIQUESanté et sécurité au MexiqueCovid-19 au Mexique, le point sur la situationBudget et coût de la vie au MexiqueMonnaie et change au MexiqueFuseau horaire, quelle heure est-il au Mexique ?Se rendre et se déplacer au MexiqueSe loger au MexiqueLangue et communication au MexiqueFormalités et visa pour se rendre au MexiqueINSPIRATIONSArticles et récits sur le MexiqueVidéos du Mexique Réservez un voyage sur mesure au Mexique avec Marco Vasco Ailleurs sur QuandPartir et sur le webLa Thaïlande a toujours été l'une des premières destinations touristiques d'Asie du Sud-est et même du monde. Or, avec le Covid et…Lire la l'avis de beaucoup, le Costa Rica est le symbole mondial de l’écotourisme. Riche d’une biodiversité qui attire autant les…Lire la du meilleur aéroport, de la meilleure compagnie aérienne, de la destination la plus fréquentée ou la…Lire la si le cinéma est né en France à l'époque des frères Lumière il y a maintenant bien plus d'un siècle, le "Septième art" est souvent associé à l'Amérique et bien sûr à …Lire la suite.
Vous parlez dĂ©jĂ espagnol ? Vous n’aurez donc aucune difficultĂ© Ă vous adapter au Mexique. Cependant, il faut savoir que l’espagnol du Mexique est un peu diffĂ©rent de celui d’Espagne. Dans un premier temps, on notera la diffĂ©rence d’accent très forte entre les 2 pays. Au Mexique, par exemple, on ne fait pas la diffĂ©rence entre les lettres C », S », et Z ». Elles se prononcent toutes les 3 comme la lettre S » en Espagne. GĂ©nĂ©ralement, les mexicains parlent beaucoup moins vite que les espagnols, Ă©videmment il y a des exceptions. La principale diffĂ©rence se situe au niveau des pronoms personnels au Mexique, le vous » au pluriel se dit ustedes », vosotros » n’existe pas. Devriez-vous apprendre l’espagnol en Espagne ou en AmĂ©rique latine ? MalgrĂ© les diffĂ©rences entre l’espagnol parlĂ© en Espagne et celui parlĂ© en AmĂ©rique latine, il y a Ă©galement des variantes de l’espagnol parlĂ© dans les diverses rĂ©gions d’AmĂ©rique Latine, comme il y a des diffĂ©rences entres les nombreuses rĂ©gions d’Espagne ! Certaines personnes disent que l’espagnol colombien est la variante de la langue la plus claire et la plus belle. Certains disent que l’espagnol argentin est l’espagnol le plus sexy. D’autres croient que l’espagnol de Madrid est le plus important, car c’est lĂ que se trouve l’AcadĂ©mie royale espagnole qui normalise la langue. Mais il ne s’agit pas de comparer l’espagnol parlĂ© en Espagne et celui parlĂ© en AmĂ©rique latine. Au moment de choisir l’endroit oĂą vous voudriez apprendre l’espagnol, demandez-vous plutĂ´t oĂą vous souhaiteriez ĂŞtre, quel genre d’aventure vous aimeriez vivre et, naturellement, de quel budget vous disposez. Mais rassurez-vous, quelle que soit la variante de l’espagnol que vous apprenez, vous serez compris dans l’ensemble du monde hispanophone. Domination de l’espagnol mexicain L’espagnol mexicain, dont les origines remontent au XVIe siècle, est la variante de l’espagnol la plus parlĂ©e dans le monde le nombre de ses locuteurs reprĂ©sente environ un quart des hispanophones. Les Mexicains ou Chicanos forment le plus gros contingent avec 58,5% des latinos. Mexico a Ă©tĂ© principalement le siège du gouvernement espagnol pour les colonies qui composaient la Nouvelle Espagne. Cette influence confirme les nombreuses diffĂ©rences entre l’espagnol parlĂ© en Espagne et en AmĂ©rique latine et on nous demande souvent de les expliquer. MĂŞme s’il y a une distinction entre les diffĂ©rentes variantes de l’espagnol, la première chose Ă prĂ©ciser est que tous les hispanophones se comprennent, que ce soit Ă Cadix ou Cusco, Salamanque ou Saint-Domingue. Mots et expressions typiques du Mexique Voici quelques mots en espagnol que vous pourriez entendre assez souvent et qui ne s’utilisent qu’au Mexique ¡Aguas! très populaire, signifie attention ! » ¡Apoco! pour exprimer son incrĂ©dulitĂ©, revient Ă dire c’est pas vrai ! » ou pas possible ! » ¡Está padre! c’est gĂ©nial ! ¡No manches! expression très courante synonyme de incroyable ! ». ÂżMande? comment ? ÂżQue onda? /ÂżQue pasĂł? Quoi de neuf ? Aguafiestas ennuyeux » en faisant rĂ©fĂ©rence Ă quelqu’un Ahorita mot pour mot signifie tout de suite ». A comprendre comme quand j’aurai le temps ». Ahuevo peut s’employer seul pour exprimer de la joie, ou pour confirmer une affirmation, ou peut s’employer dans une phrase en tant que synonyme de absolument » Apapachar embrasser » avec ses bras, dans le sens de faire un câlin Awiwis Ă©videmment », c’est clair » Babosoa idiote Banqueta trottoir » CamiĂłn bus Chafa de mauvaise qualitĂ© Chale sert Ă signifier l’étonnement, la tristesse ou l’énervement face Ă quelque chose de nĂ©gatif Chamacoa enfant Chamba boulot travail Chambear travailler Chavoa jeune Checar vĂ©rifier Chela bière Chidoa cool Chilangoa nom attribuĂ© aux habitants de la capitale du Mexique. Chuecoa tordue s’applique pour une chose ou une personne Chupar boire de l’alcool Churro joint d’herbe Coger signifie prendre » comme en Espagne, Ă la diffĂ©rence qu’ici on fait plus rĂ©fĂ©rence au fait de prendre…une femme. Franchute les français ne sont pas Ă©pargnĂ©s, franchute » est la version française de gringo ». Fregar gĂŞner, embĂŞter, vaincre. Fresa fils Ă papa, bourgeois, snob. Gringoa nom rĂ©servĂ© aux nords-amĂ©ricains. Gueroa ou huero En opposition au mot moreno». Il dĂ©signe les personnes Ă peau blanche. Guey prononcer wey le mot wey», que vous entendrez partout, sert gĂ©nĂ©ralement Ă dĂ©signer une personne. La majoritĂ© l’utilise pour interpeler ses amis. C’est aussi une insulte synonyme de pendejo = con. Hueva flemme. Ex tengo hueva = j’ai la flemme Huevos littĂ©ralement signifie oeufs, cependant le terme peut faire rĂ©fĂ©rence aux testicules voir aussi le terme de hueva qui signifie ennuyeux » Jetearse s’endormir JetĂłna endormie Jodidoa pauvre ou extĂ©nuĂ©e Madrazo coup très puissant Nacoa de mauvais goĂ»t. Attention, beaucoup l’emploie simplement pour dĂ©nigrer les gens de couleur ou les pauvres. Orale mot passe-partout qui peut signifier selon son utilisation c’est incroyable !», dĂ©pĂŞche-toi», dĂ©pĂŞchez-vous», ok», oui», c’est pas possible !» etc… Troca vient de l’anglais truck, ce mot est plus utilisĂ© dans le nord du Mexique et aux Etats-Unis, il fait rĂ©fĂ©rence Ă un 4Ă—4. Au Mexique, il y a quelques mots qui peuvent avoir une signification universelle». En fonction de la manière dont vous employez ce mot, vous avez une signification totalement diffĂ©rente. Madre» signifie mère» en espagnol. Mais voila, au Mexique, il est utilisĂ© dans un nombre incroyable d’expressions. Attention, ce qui suit est vulgaire mais très utilisĂ©, d’oĂą l’utilitĂ© de savoir ce que cela signifie. Evitez cependant d’utiliser ce type d’expression avec n’importe qui, ce pourrait ĂŞtre mal perçu. Está hasta la madre c’est plein Ă craquer No entiendo ni madres Je ne comprends rien du tout Huele a madres ça sent mauvais Vamos a hacer esa madre on va faire ce truc Sabe a madres c’est dĂ©gueulasse, rĂ©fĂ©rence au goĂ»t Está a toda madre c’est super No tener madre ne pas avoir honte ¡Puta madre! ! LE VERBE CHINGAR C’est sĂ»rement un des mots de notre merveilleuse langue qui a le plus d’applications . En raison de l’utilisation frĂ©quente de ce mot, la Real Acadamia Española de la langue a dĂ©cidĂ© de l’accepter formellement. Mais c’est aussi un mot très grossier, tous ses dĂ©rivĂ©s Ă©galement, essayez d’éviter de les employer. Cependant, encore une fois, le mot est tellement utilisĂ© qu’il est important d’en connaitre son sens et ses dĂ©rivĂ©s. L’origine du mot CHINGAR est dĂ©crite dans une forme plus littĂ©raire chez Octavio Paz, dans “Le labyrinthe de la solitude” Laberinto de la soledad », lisez-le et vous serez surpris, et de plus, vous aurez une image du mexicain dans son idĂ©ologie la plus pure, et peut ĂŞtre vous comprendrez le pourquoi de la condition du Mexique dans lequel on mentionne que la chingada Ă©tait La Malinche. Initialement on utilise ce mot d’une manière pĂ©jorative, elle Ă©tait la traĂ®tresse, celle qui a mis en difficultĂ© les mexicains… sans aucun doute dans ce livre on rĂ©alise un excellent essai qui a lui a valu le Prix Nobel.. Le voici dans toutes ses formes ¡Ah! ¡chingá, chingá, chingá!. incrĂ©dule ¡Chinga a tu madre! insulte suprĂŞme, mĂŞme signification que les initiales du groupe NTM ¡chĂngale!/¡chĂnguele!/¡chĂnguenle! Expression impĂ©rative pour inciter Ă l’action ou pour faire prĂ©cipiter quelqu’un. ¡Que chingados! synonyme de ¡que diablos! » , ruinĂ©, dĂ©truit; interjection pour exprimer la colère, la dĂ©ception, l’exaspĂ©ration. ¡Son chingaderas! Ya ni la chingan Ils sont de la merde! Je ne peux pas les voir en peinture !non conforme ¡Tá chingĂłn! admiration ÂżSupiste a quiĂ©n se chingaron ayer? commĂ©rage ÂżY no nos irán a chingar? Et on ne se fera pas baiser ? incertitude ÂżY tĂş quiĂ©n chingados eres? Et toi quel genre de type es-tu? hostilitĂ© Chinga Travail, difficultĂ©, torture, raclĂ©e, malaise Chingadazo Coup très fort. Chingadera ce peut ĂŞtre quelque chose de mal qu’une personne fait Ă une autre ex le hizo una chingadera, ou cela peut signifier quelque chose sans valeur. Chingaquedito petit con, un emmerdeur qualificatif Chingar Cela signifie l’acte sexuel en lui-mĂŞme mais cela signifie aussi voler, harceler, battre, gĂŞner ou embĂŞter quelqu’un Chingatal Une variation de chingo » Chingo Beaucoup, une quantitĂ© importante. ChingĂłn manière populaire de dĂ©signer quelqu’un qui est bon dans ce qu’il fait. Peut aussi servir Ă spĂ©cifier que quelque chose vous plaĂ®t. Con quiĂ©n chingados estabas? Avec qui Ă©tais-tu? Jalousie Está bien que chingues pero… a tu madre la respetas! humoristique Está de la chingada dĂ©notant une erreur Esto chingĂł a su madre cela plaĂ®t bien Ă sa mère Hasta la chingada A perte de vue Distance Me chingaron Ils m’ont bien eu dĂ©notant une fraude No sĂ© que chingados hacer Je ne sais pas quoi faire incompĂ©tence Pos ah, que la chingada ennuyant Que chinguita con los celulares RĂ©accionaire Que fea chinga le arrimaron compassion Sepa la chingada Je n’en sais rien ignorance SĂguele y te va a cargar la chingada Suis le et tu t’en mordras les doigts avertissement Soy el más chingĂłn Je suis le plus fort frimer Te voy a chingar Je vais t’avoir menace Vales para pura chingada çà vaut rien du tout sans valeur Vámonos a la chingada des au revoirs Vete a la chingada Allez en enfer ! une demande Ya chinguĂ© triomphalisme Ya nos chingaron Ils nous ont bien baiser certitude LA HISTORIA DE MEXICO l’histoire du Mexique racontĂ© avec le verbe chingar uniquement. Essayez par vous-mĂŞme de le traduire, c’est assez amusant ! Hace un chingo de años, los indios Ă©ramos bien chingones, pero llegaron un chingo de españoles con un chingamadral de enfermedades y nos pusieron una chinga con sus chingaderas nos enfermaron y desde entonces a todos nos llevĂł la chingada. Mándalo a tus amigos más chingones y deja que se enteren de esta chingonerĂa de vocabulario tan chingĂłn que tenemos.
Si vous en doutiez, il vous faut le savoir oui, l’espagnol est belle et bien la 2ème langue la plus parlée au monde aujourd’hui. Et ce, devant l’anglais semble-t-il ! Mais comment expliquer une telle domination linguistique sur le monde ? Comment expliquer qu’elle soit aujourd’hui la langue officielle ou seconde langue de tant de pays ? Quels sont les facteurs qui ont permis à ce langage dérivé du latin de connaître une telle expansion en quelques siècles ? Un développement impressionnant qui n’est d’ailleurs pas prêt de s’arrêter comme le montre l’exemple des USA… Pourquoi apprendre l'espagnol ? Vous êtes sur le point de le savoir ! Les meilleurs professeurs d'Espagnol disponibles4,9 41 avis 1er cours offert !4,9 25 avis 1er cours offert !5 28 avis 1er cours offert !4,9 37 avis 1er cours offert !5 19 avis 1er cours offert !5 38 avis 1er cours offert !4,9 65 avis 1er cours offert !5 39 avis 1er cours offert !4,9 41 avis 1er cours offert !4,9 25 avis 1er cours offert !5 28 avis 1er cours offert !4,9 37 avis 1er cours offert !5 19 avis 1er cours offert !5 38 avis 1er cours offert !4,9 65 avis 1er cours offert !5 39 avis 1er cours offert !C'est parti Comment une langue se transmet-elle à travers les âges et les personnes ? Voici une question des plus sérieuses et qui intéresse linguistes et historiens, siècle après siècle. Pour y répondre, nous pourrions premièrement parler de façon un peu simpliste certes du bouche-à -oreille. La langue et ses évolutions de vocabulaire ou de syntaxe, se transmet avant tout par l’échange, la discussion et le partage. La transmission orale en quelques sortes. Enfin, si l’on souhaite parler de développement plus concret encore, la langue se diffuse avant tout de deux façons les conquêtes et l’écrit. La guerre et la culture. L’expansion territoriale et les livres. Et justement, à ces deux petits jeux » les Espagnols n’ont jamais été les derniers. Ce qui explique qu’autant de locuteurs pratiquent aujourd’hui la langue de Cervantès à travers le monde… Mais opérons un léger retour en arrière, si vous le voulez bien… La langue de Cervantès est pratiquée jusque dans les coins les plus reculés d'Amérique du Sud. Dérivé du latin, la langue espagnole est apparue entre les 8ème et 9ème siècles. Passons toutefois toutes les étapes qui ont permis au langage de se former, années après années, jusqu’à se constituer une grammaire propre, avec sa conjugaison espagnole et son vocabulaire espagnol. Faisons donc un large saut dans l’histoire, pour aborder une période qui va de la fin de la Reconquista reconquête des territoires ibériques par Ferdinand II d’Aragon, Isabelle de Castille et les Rois catholiques, aux musulmans, aux conquêtes des territoires du Nouveau Monde par Cristobal Colon et les navigateurs espagnols, à partir de 1492. C’est durant cette période que l’Empire espagnol suit son expansion à travers le monde et notamment lors du 16ème siècle, au Pérou Vice-royautés du Pérou, Au Mexique et dans une large partie de l’Amérique Centrale ce que l’on appelle alors la Nouvelle Espagne, La Vice-royauté de Nouvelle Grenade Colombie, Equateur, Panama, Venezuela, Guyana et Trinité et Tobago, La Vice-royauté du Rio de la Plata Argentine, Uruguay, Paraguay, Bolivie et une partie du Chili et du Brésil, Les Philippines, Et les îles suivantes Guam, Îles Marianne et Îles Carolines îles de l’Océan Pacifique. Tout ceci constitue le siècle d’or de la langue espagnole. En 1714, les Bourbons font de l’espagnol la seule langue du pays. Entre 1726 et 1739, des dictionnaires espagnols sont édités et diffusés dans le monde hispanophone. Par la suite, populations créoles et indiennes s’attachent à diffuser la langue elles aussi, et ce, même après les guerres d’indépendance successives qui émaillent le continent américain lors du 19ème siècle. Ajoutons également l’infusion » de la langue de Cervantès en Afrique aux 18ème et 19ème siècles, en Guinée Equatoriale et dans le Sahara occidentale. Enfin, on ne peut nier que la culture espagnole a aussi permis à l’espagnol de devenir l’une des langues les plus parlées au monde. Via des personnalités de première importance, telle que El Greco, Francisco Goya, Salvador Dali, Joan Miro, Pablo Picasso, Antoni Gaudi… La musique flamenco, salsa, reggaeton, bachata, classique, le cinéma Almodovar, Bunuel… ou le sport le football notamment avec les grands clubs du FB Barcelona et du Real Madrid ne sont pas étrangers non plus si l'on se concentre sur l’histoire contemporaine. La langue de Cervantès 2ème langage le plus pratiqué au monde Comme vous le savez sûrement, la langue espagnole telle que nous la connaissons en tant que langue étrangère, est aussi appelée castillan » en Espagne castellano, où elle est la langue officielle donc. Le Galicien est aussi parlé dans la péninsule. Le Castillan détient son propre vocabulaire mots, phrase, lexique, expression…, ses règles d’expression orale, sa conjugaison verbes, temps, sa prononciation alphabet, consonne, voyelle, accent tonique, sa phonétique, sa grammaire évidemment… Tout ceci a évolué avec l’histoire de l’Espagne. Mais surtout, tout ce bagage linguistique s’apprend facilement aujourd’hui. Déjà parce qu’apprendre l’espagnol n’est pas si différent d’apprendre le français, notre langue maternelle. Tant les deux langages sont très proches. Mais aussi parce que les cours d’espagnol cours d'espagnol en ligne, espagnol facile, espagnol gratuit, cours de langue, à étudier lors d’un diplôme de langues étrangères à l’université et au sein du Ministère de l’Education, stage intensif, séjour linguistique en Espagne ou en Amérique Latine pour gagner en aisance… sont légion aujourd’hui. Pour les débutants, en cours du soir ou cours d’été, et pour les étudiants, tout au long de leur parcours jusqu’aux études universitaires. 1 175 000 000 d'individus parleraient espagnol aujourd'hui dans le monde. Bref, il est très simple d’acquérir les compétences linguistiques propres à la langue de Cervantès aujourd’hui, en cours espagnol notamment. Et ce, dans de nombreux pays à travers le monde ! Si bien qu’aujourd’hui, l’espagnol est officiellement la 2ème langue la plus pratiquée au monde ! Car si le mandarin arrive premier, avec 1,350 milliards de locuteurs, les hispanophones sont quant à eux 1,175 milliards dans le monde 425 millions en langue maternelle, 400 millions en langue secondaire et 350 millions en langue étrangère. Considérable. Surtout, il est intéressant de noter que l’espagnol est parlé dans plus d’une vingtaine de pays, contre seulement 4 pour le mandarin. Seuls le français, l’anglais et l’arabe sont aussi répandus en termes de pays. Espagnol langue l’exemple des USA et de l’expansion de l’espagnol Comme expliqué plus haut, une langue peut aussi se développer via la culture et l’expansion territoriale. Ce sont probablement les deux vecteurs les plus puissants. Choses que vous apprendrez certainement en cours espagnol... A ce titre, il est intéressant de signifier que le pays dont la culture est la plus influente au monde, nous parlons ici des Etats-Unis, est actuellement en train de subir une transformation linguistique et démographique unique. Si l’anglais est évidemment la langue maternelle et officielle pourquoi ne pas s’y rendre pour apprendre l’anglais ? des USA, il est fort possible que le nombre d’hispanophones deviennent, dans quelques décennies, plus forts que pour les anglophones. Au pays d’Abraham Lincoln ! Selon les derniers recensements, il semblerait que près de 41 millions d’hispanophones peupleraient les USA à l’heure actuelle, auxquels il convient d'ajouter quasiment 12 millions d’Américains bilingues. Nous retrouvons cette forte communauté latino » avant tout dans les états du sud, que sont la Floride, le Texas ou encore la Californie. Qui ont d’ailleurs fait de la langue espagnole une 2nde langue quasiment. Que chacun se doit de parler et peut pratiquer au quotidien. La Floride et Miami sont l'un des endroits où l'on parle le plus espagnol aujourd'hui aux Etats-Unis ! A ce propos, et lorsque l’on prend nos petites calculatrices, on se rend compte que les Etats-Unis sont aujourd’hui le 2ème pays hispanophone au monde. Juste derrière le Mexique, mais devant l’Espagne population de 46 millions d’habitants. Mieux, les linguistes et spécialistes de la question démographique annoncent que d’ici à 2050, 102 à 138 millions de locuteurs espagnols peupleront le pays. Faisant des Etats-Unis le 1er pays hispanophone au monde… Dans le genre diffusion express » d’une langue, le cas américain semble donc tout à fait exceptionnel ! Une preuve nouvelle que parler espagnol aujourd’hui est indispensable. L’espagnol dans le monde une langue souvent privilégiée par les élèves à l’école Apprendre la langue espagnole se fait aussi grâce à l’école évidemment. Au sein du Ministère de l’Education apprentissage de l'espagnol dès le collège et de l’Enseignement Supérieur bien sûr, pour ce qui est de la France. Mais aussi dans d’autres pays à travers le monde. Les cours d’espagnol sont ainsi largement plébiscités dans les pays anglophones. Collège, lycée et université nous apprennent l’expression orale, l’expression écrite, la conversation espagnole, conjugaison, grammaire espagnole alphabet espagnol et le vocabulaire espagnol. L’apprentissage de l’espagnol et des mots en espagnol peut aussi se faire via Don Quijote à l’école. De quoi devenir bilingue espagnol ? Souvent non, il faut en plus de cela s’autoriser un séjour linguistique de plusieurs mois, au sein de l’Union Européenne pour apprendre l’espagnol professionnel en Espagne ou en Amérique Latine pour s’exprimer un peu mieux. Bien souvent, l'espagnol est plébiscité par les élèves en langue étrangère. Un niveau baccalauréat ne suffit pas à une maîtrise totale de la langue. En dehors de cela, la langue de Cervantès se diffuse de plusieurs façons également En école de langue, Ecole d’espagnol, Cours d’espagnol en Espagne, Espagnol en ligne… En parlant de ce dernier point justement, si l’espagnol peut continuer aujourd’hui sa conquista del mundo », c’est aussi et surtout grâce à l’outil internet. Nous parlions plus haut du fait de développer la langue à travers la diffusion de la culture hispanique et hispanophone cinéma, art, musique il nous faut aujourd’hui constater que Youtube et nombre de sites internet participent grandement à cette entreprise ! Mieux, grâce aux sites d’apprentissage de l’espagnol en ligne, il devient très simple de trouver un professeur particulier ou de réaliser des exercices en espagnol pour progresser rapidement. La langue de Cervantès est donc indispensable aujourd'hui et a de très beaux jours devant elle !
On nous demande souvent d’expliquer les différences entre l’espagnol parlé en Espagne et celui parlé en Amérique latine. Même s’il y a une distinction entre les différentes variantes de l’espagnol, la première chose à préciser est que tous les hispanophones se comprennent, que ce soit à Cadix ou Cusco, Salamanque ou Saint-Domingue. En Amérique latine, la langue espagnole est simplement appelée español espagnol, puisque la langue a été introduite par les colons espagnols. En Espagne, cependant, elle est appelée castellano castillan, ce qui fait référence à la province espagnole de Castille, où la langue trouverait ses origines. Les Espagnols ne l’appellent pas español puisque d’autres langues, comme le catalan ou valencien, le galicien et le basque, sont parlées en Espagne et sont aussi considérées comme des langues de l’Espagne. Ceci dit, il y a bien des différences entre l’espagnol parlé en Espagne et celui parlé en Amérique latine. Mais il y a également des différences entre les variantes de l’espagnol parlé dans différentes régions d’Amérique Latine, et dans les différentes régions d’Espagne ! Intéressons-nous aux principales Voseo Quand les colonies espagnoles ont été fondées, les colons ont apporté la langue parlée en Espagne à l’époque, ainsi que des éléments de leurs dialectes locaux. L’espagnol parlé dans les colonies a ensuite commencé à évoluer différemment, car les communications avec l’Espagne étaient limitées. Certains éléments de l’espagnol ancien ont été conservés, d’autres abandonnés. L’un des exemples les plus marquants de ce processus est l’utilisation du mot vos, principalement employé en Argentine, au Paraguay et en Uruguay. À l’origine un pronom personnel pluriel de la 2e personne, vos est à présent utilisé comme pronom personnel singulier de la forme polie de la 2e personne à la manière du vous français, et peut être employé entre amis. Il était couramment utilisé en espagnol quand la langue a atteint l’extrême sud de l’Amérique. Il est tombé en désuétude en Espagne, mais est resté en usage en espagnol rioplatense. Aujourd’hui, comme il y a 150 ans, si vous rencontrez quelqu’un dans un café à Buenos Aires, il est bien plus probable qu’il vous demande ¿de dónde sos? » que ¿de dónde eres? » L’utilisation de vos et sa conjugaison distincte semblent maintenant de plus en plus populaires dans certaines parties d’Amérique latine, où il avait déjà été utilisé par des groupes minoritaires, tels que la Bolivie, le Chili, le Nicaragua et le Costa Rica. Mais le plus important, c’est que vous serez compris partout dans le monde, que vous utilisiez tú comme vos. Les Espagnols pourraient simplement penser que vous voyagez dans le temps et vous arrivez du moyen âge ou d’Argentine. Ustedes Les variantes latino-américaines de l’espagnol n’utilisent pas le mot vosotros vous, pluriel, forme informelle, lui préférant le mot formel ustedes. Cela signifie que les étudiants en Espagne doivent se rappeler une autre terminaison verbale. Par exemple, en Espagne, vous pouvez dire ¿Cual fue la última pelicula que visteis? quel était le dernier film que vous avez vu ? à vos amis, mais vous diriez probablement ¿Cual fue la última pelicula que Vieron? à leurs grands-parents. En Amérique latine, la dernière forme est utilisée dans les deux cas. Ustedes est également utilisé dans les îles Canaries, mais seules les Baléares et l’Espagne continentale emploient vosotros. Si vous utilisez uniquement la forme latino-américaine, vous serez très bien compris en Espagne. En fait, les gens vous considéreront probablement comme une personne très polie ! Vocabulaire La grande majorité des mots espagnols sont universels, mais certains ne le sont pas, par exemple teléfono móvil / celular et ordenador / computadora – le deuxième mot de chaque paire étant la forme latino-américaine. Il y a aussi beaucoup plus de mots qui se différencient parmi les différentes formes de dialecte. Par exemple, stylo » se dit boligrafo en Espagne, mais lápiz pasta au Chili, lapicera en Argentine et ainsi de suite. Dans l’ensemble, les différences de vocabulaire ne sont pas plus importantes que celles entre l’anglais britannique et l’américain. Une remarque importante cependant. En Espagne, le verbe coger attraper est très employé, non seulement pour désigner le sens d’attraper, mais aussi celui de saisir ou de chercher. Par exemple, coge las riendas de tu vida, prendre son destin en mains. En Amérique latine, coger est un mot d’argot largement utilisé pour décrire l’acte d’amour. Prononciation Les plus grandes différences en espagnol résident dans la prononciation, mais même ici elle n’est pas si importante. Par exemple, dans de nombreuses régions d’Amérique centrale, le s n’est pas toujours prononcé et certaines syllabes peuvent être silencieuses. En Argentine, le double l, généralement prononcé comme le y de yeux, se prononce comme le j de jeux. La différence plus notable entre la prononciation d’Espagne et d’Amérique latine est peut-être le zézaiement » même si ce n’est pas techniquement parlant un zézaiement commun à Madrid et dans d’autres régions d’Espagne. La légende veut que cette prononciation vienne du roi Ferdinand, dont le zézaiement aurait été copié par la noblesse espagnole. Comme c’est souvent le cas, la légende est probablement fausse, la prononciation est plus susceptible de provenir de sons qui existaient en castille médiévale, mais cela n’explique pas pourquoi il n’a pas été exporté vers les colonies. Cependant, toutes les évolutions linguistiques ne sont pas logiques. Vous serez inévitablement imprégné de l’accent local, quel que soit l’endroit que vous choisirez pour apprendre l’espagnol, mais cela ne vous empêchera pas de communiquer avec l’ensemble des hispanophones. Nous avons tous un accent quand nous parlons, et il n’y a pas de bon » ou de mauvais » accent. Si vous prenez un accent distinctif quand vous apprenez une langue, que ce soit en espagnol ou dans une autre langue, il fait partie de vous et de vos expériences personnelles. Cela peut également s’avérer être un bon sujet de conversation lorsque vous voyagez. Devriez-vous apprendre l’espagnol en Espagne ou en Amérique latine ? Certaines personnes disent que l’espagnol colombien est la variante de la langue la plus claire et la plus belle. Certains disent que l’espagnol argentin est l’espagnol le plus sexy. D’autres croient que l’espagnol de Madrid est le plus important, car c’est là que se trouve l’Académie royale espagnole qui normalise la langue. Mais il ne s’agit pas de comparer l’espagnol parlé en Espagne et celui parlé en Amérique latine. Au moment de choisir l’endroit où vous voudriez apprendre l’espagnol, demandez-vous plutôt où vous souhaiteriez être, quel genre d’aventure vous aimeriez vivre et, naturellement, de quel budget vous disposez. Mais rassurez-vous, quelle que soit la variante de l’espagnol que vous apprenez, vous serez compris dans l’ensemble du monde hispanophone. Espagnol d’Espagne ou d’Amérique latine ?
quel langue parle t on au mexique